收录文章
- AI 技术背景下中职数学智慧课堂教学研究——以西藏某中职2025-9-17
- "技术+文化"双核驱动的影视广告设计课程体系优化路径2025-9-17
- 以学生为本的翻转课堂设计研究2025-9-17
- 数字时代职业教育转型的理念和方法探讨2025-9-17
- 教材融合解决本科生选修课程知识碎片化难题2025-9-15
- 基于能力导向的开放式实践教学模式探索与实践2025-9-15
- 师范专业认证背景下基于OBE理念的课程目标达成度评价研究2025-9-15
- 思政引领下基于OBE-CDIO的中级财务会计课程改革2025-9-15
资讯信息
《格列佛游记》两个中译本的再创造性对比研究
2021.01.07点击:
【摘要】:《格列佛游记》为世界范围内广受欢迎的讽刺小说,在国内先后有近百个版本的译本。本文以翻译的再创造性理论为基础,以张健和孙予两个中译本为研究对象,对比分析两位译者的翻译再创造性的表现及再创造性形成的影响因素,旨在对该领域的发展起到一定的促进作用。
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 赵利娟;;从社会现实的视角比较《镜花缘》和《格列佛游记》的异同[J];忻州师范学院学报;2009年03期
2 孙玉华;快乐的沉思——喜剧杂谈[J];外语与外语教学;2003年01期
3 支晓来;曾利沙;;讽刺口吻在修辞格中的体现——兼评《名利场》的两个中译本[J];广东外语外贸大学学报;2015年02期
4 朱明胜;许彩云;;《西游记》与《格列佛游记》之比较[J];作家;2008年14期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 侯珏;《格列佛游记》节译及翻译报告[D];重庆师范大学;2013年
2 颛宇;《格列佛游记》在中国译介的意识形态思考[D];中国海洋大学;2012年
- 上一篇:试论多感官教学法的研究现状及研究趋势 2021/1/7
- 下一篇:大学生网络舆情引导的有效途径研究 2021/1/7